Ika Oktaria Cahyaningrum(1*), Widyashanti K Anindita(2)

(1) Surakarta University
(2) Surakarta University
(*) Corresponding Author


The development of technology, especially social media, is very advanced and fast, from various types of social media that exist today such as YouTube, Tiktok, Instagram, Twitter, Whattsap, Line, and others, Facebook entered the early generation after Friendster as a popular social media and inundated by a large following. Facebook updates are also contained in the presentation content, namely Translation for Post, where there is a translation that will automatically appear according to the language settings they choose. There are several translations with inaccurate translation quality so that the researcher makes this problem the object of research. The method used is descriptive qualitative, where the researcher conducts an in-depth analysis of the translation produced in the Translation for Post application on Facebook. The researcher continues previous research, namely a comparative study on comparing the quality of translations in the online apllication. In this study, several problems were found in this study with a moderate level of accuracy, but the acceptance is still well for the target language. Researcher concluded that Translation for Post on Facebook has a better level of translation quality than other online translation applications


Facebook, Translation, Accuracy and Acceptability

Full Text:



Ahrenberg, L. (2017). Comparing Machine Translation and Human Translation: A Case Study. The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) Proceedings of the Workshop, September 7th pp. 21-28. Retrived

Berelson, B. 1952. Content Analysis in Communication Research. New York: The Free Press. Retrived

Bugin, B. 2008. Penelitian Kualitatif. Jakarta: Prenada Media Group. Retrived,+B.+2008.+Penelitian+Kualitatif.+Jakarta:+Prenada+Media+Group&hl=id&as_sdt=0&as_vis=1&oi=scholart

Cahyaningrum, I. O., & Widiyantari, Y. (2018). Comparison of translation quality between google translate, SDL free translation and Tradukka in the health article entitiled Vaginal birth after. English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings, 2, 521–525.

Cahyaningrum, I.O. (2009). Quality Assesment of online Services in the Health Article Article SDL Free Translation Versus Tradukka. SELJU. Retrived

Morrison dan Foerster. 2011. Socially Aware: The Social Media Law Update. Burton Awards, Vol 2, Issue 4. Retrived

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2010). Pengembangan Model PenilaianKualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1, Juni 2012 , 39-57. Retrived

Yanti, Dewi. (2019) Penerjemahan Mesin Pada Bahasa Iklan Di Aplikasi Instagram Pada Akun Bisnis Make Over Cosmetics. Jurnal Sasindo UNPAM ,vol 7, no 1. Retrived

Pertiwi, W.K. (2020). Jumlah Pengguna Facebook tembus 2,7 Milliyar. Agustus, 12:20 WIB. Akses link:

Quah, C.K. (2006). Machine Translation Systems. Springer Link Journal. p.57-92 5. Retrived

Article Metrics

Abstract view : 80 times
PDF - 18 times


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2021 English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Electronic ISSN: 2579-7263
CD-ROM ISSN: 2579-7549

Published by

Jl. Kedungmundu Raya No.18 Semarang, Central Java, Indonesia
Phone: +622476740295, email: