English - Indonesian Translation Strategies Made By Vocational Students

Singgih Widodo Limantoro(1*), Yerly Arnold Datu(2)

(1) Politeknik Ubaya
(2) Politeknik Ubaya
(*) Corresponding Author


Translation for the vocational students of the Business English study program could be considered as the fifth language skill that they need to learn in multilingual digital era. Therefore, they have to be able to translate and interpret from English text to the Indonesian text and vice versa in some business applications, such as tourism/ hospitality industry, export import, and customer service. In this paper, the writers used qualitative descriptive research on the case study taken from the Translation classroom. To achieve the purposes of the study, the writer would like to compare the results of the respondents' target translation between translating the source text without and with translation strategies in facilitating their academic learning process. In this survey, the writer found out that most of the participations used Google Translate and translation strategies, such as structural and semantic translation strategies to help them facilitate their translating to produce qualified translation results. Based on the results, the translation strategies were useful for novice translators. The other findings were what factors that influenced their errors in English- Indonesian translation and what translation strategies. The writers also shared some important educational implications of this research

Full Text:



Ariyanti, T., Wulandari, H., Safitri, M., & Novita, D. (2016). Translating Theory of English into Indonesian and Vice-Versa. Indonesian Journal of English Language Studies, Vol 2, Number 1, February.

Arono, & Nadrah. (2019). Students' Difficulties in Translating English Text. Journalof Applied Linguistics and Literature, Vol. 4, No 1.

Hardiyanti, D., Oktarani, Y.M. (2015). Penerjemahan Kosakata Budaya Indonesia dalam Rubrik Life Lines di Harian The Jakarta Post.

Hasibuan, H.N.H.D. (2021). The Quality of Machine Translation Assessment on Gender Markers Lingual Units. Lensa: Kajian

Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya, Vol.11, No.1.

House, J. (2015). Translation Quality Assessment. London: Routledge.

Obeidat, Eshraq, S., Abu-Melhim, & Abdel-Rahman, H. (2017). Foreignizationand Domestication in Translating English-Arabic

Baby Formula Labels. British Journal of Humanities and Social Sciences Vol 17 (2).

Pourfarhad, Minoo, Davoudi, Mohammad, Zarcian, Glolamreza, et al. (2018).Translation Strategies Used in Behaviorists, Cognitive, and ConstructivistApproaches to Translation Instruction. International Journal of Instruction ,Vol 11, No 4, October.

Poyungi, Y.H., Nababan, M., Santosa, R. (2021). Translation Techniques of Modality Metaphor in Novel Anne of Green Gables. Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya, Vol.11, No.1.

Prasetyo, Nugroho, J. &., & Bayu, A. (2013). Domestication and Foreignizationand Their Impacts to Translation. Language Circle Journal of Language andLiterature , Vol.8, No.1.

Putrawan, & G. E. (2018). Foreignization and Domestication of Indonesian Culture Terms in the Novel Gadis Pantai. Translated into English. Lingua Cultura , 12 (2), August.

Setiadi, & Riswanda. (2018). Assessing Indonesia Students' Competence I Translating French Texts of Different Types. Indonesian Journal of Applied Linguistics. , Vol. 8, No.1, pp 91-99.

Stiegelbauer, & Rebecca, L. (2016). Translation Problems and Difficulties in Applied Translation Processess. Retrieved from https://www.ijsr.net: Retrieved from https://www.researchgate.net/ publication/

Sudirman, & Anselmus. (2016). Current Issues in English-Indonesian Translation Equivalences. International Journal of Science and Research , Vol. 5, Issue 2, February. Retrieved from www.ijsr.net.

Sun, & Shun-Chich. (2014). Professional Translation as New Trend of Translation. International Journal of Linguistics and Communication , Vol.2, No.2, pp 63-73.

Sundari, H. a., & R. H. (2016). Translation Techniques and Translation Competence in Translating Informative Text for Indonesian EFL Learners. Journal of English Language Teaching. , Vol. 1, No.1, September.

Suryawinata, Z. a., & Sugeng. (2011). Translation, 6th ed. Yogyakarta: Kanisius.

Wang, Changhan, Cho, Kyunghyun, Gu, a., & Jiatao. (2020). Neural Machine Translation with Byte-Level Subwords. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence, (pp. Vol 34m, No. 5).

Yulianto, D., Ninsiana, W., & Roza, A. (2019). Investigating EnglishIndonesian Translation of Intransitive Phrasal Verbs in Brown's Principle of Language Learning and Teaching. Pedagogy Journal of English Langauge Teaching , Vol. 7, No. 1, June.

Article Metrics

Abstract view : 197 times
PDF - 1 times

DOI: https://doi.org/10.26714/lensa.11.2.2021.153-170


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2021 Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0



Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya (Lensa)
p-ISSN: 2086-6100; e-ISSN: 2503-328X
Published by: Faculty of Foreign Language and Culture,Universitas Muhammadiyah Semarang


Member of: