THE TRANSLATION OF NEGATIVE FACE THREATENING ACTS ON THE SUBTITLE OF TV SERIES ENTITLED "13 REASONS WHY"

Hafidatun Awaliyah A.

Abstract


In this era globalization era, translation is one of inevitable activities. As time goes by, visual verbal translation began to be in demand. One form of visual verbal translation is the translation of subtitle. It cannot be denied that the translation of subtitle sometimes resulted distorted products. It caused by the complicated differences in bridging the source language (SL) and target language (TL). This paper aims to examine the strategy used and the pragmatics equivalence of the subtitle in Netflix's TV series site entitled "13 Reasons Why".  The data obtained is focused on the negative face acts threatening uttered by the characters. The method used is descriptive comparative. The research shows that the strategies implemented by translator are in the high rate of pragmatic equivalence which lead the translation considered successful.


Keywords


translation strategy; pragmatic equivalence; face threatening acts; subtitle

Full Text:

PDF

References


Baker, M.. In other words: A course book on translation. London: Routledge. 1992, p.235-276.

Brown, P., & Levinson, C. S.. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 1987, p. 61.

Catford, J.C.. Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. 1969, p.

Gonzalez, L. P. “Audiovisual translation.“ Routledge encyclopedia of translation studies: Second edition, p. 13-20. 2009.

Gottlieb, H.. Subtitling. “A New University Discipline”. Teaching Translation and Interpreting: Training, talent and experience. Philadelpia: John Benjamins Publishing Company. 1992, p. 163.

Newmark, P.. A Text Book of Translation. New York: Prentice Hall. 1988, p. 81-91.


Article Metrics

Abstract view : 105 times
PDF - 30 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Electronic ISSN: 2579-7263
CD-ROM ISSN: 2579-7549

Published by

FACULTY OF FOREIGN LANGUAGE AND CULTURE
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SEMARANG
Jl. Kedungmundu Raya No.18 Semarang, Central Java, Indonesia
Phone: +622476740295, email: ellic@unimus.ac.id